Vertical and Overlapping Subtitles
<< Click to Display Table of Contents >> Navigation: »No topics above this level« Vertical and Overlapping Subtitles |
Overlapping Subtitles
Subtitles with overlapping timing are usually considered as inconsistent but there are situations when such could legitimately be used. The most typical scenario includes the situation in which both vertical and horizontal text must be displayed at the same time on the screen:
This, in fact, is a typical requirement for subtitles written in Japanese or Chinese but in almost all other situations overlapping subtitles will be considered as inconsistent and therefore avoided. The respective option controlling the encoding of files with Overlapping Subtitles should be considered when deciding if such subtitles are acceptable or not.
Vertical Subtitles
EZTitles Plug-in for Cambria File Convert supports various features typically used and often required for subtitles written in East Asian languages such as:
Vertical orientation of the text in subtitles (vertical subtitles):
Ruby Characters
Vertical Subtitles and Ruby characters are supported with the following subtitle formats:
▪ EZTitles' proprietary .ezt and .eztxml formats.
▪ Videotron Lambda CAP
▪ WebVTT (.vtt)
▪ DLP Subtitle XML
▪ DCDM (SMPTE 428-7) Subtitle XML
▪ Apple iTunes Timed Text
▪ Netflix Timed Text
Please note that the Plug-in for Cambria File Convert doesn't provide any options to rotate text from horizontal to vertical direction or vice-versa, change the position of the existing in the file Ruby Characters. Ruby positions and text orientation will be re-created by using the details set in the input subtitle file.